Given that I translate an article
And that article contain a common word as an entity name
When I translate a block with that entity name
Then the entity name should be retained
What happen quite often is that the name is translated. If the word is part of the page title it is a very clear indication that it is in fact an entity name. It is also a very clear indication that it is an entity name if it is used with a capital letter without a leading sentence terminator. If so it should probably not be translated.
A user said that emphasized text should be left as it is. I'm not sure if this is correct, as emphasize and quote signs are interchangeable in Norwegian typesetting. If quote signs are used it is a rather clear indication that the text should not be translated. Emphasize is although an indication that capital letters should be retained.
Another option could be to check linked articles for entity names, possibly also articles in the same category. Some words will also be used in connection with names, and could act as markers to detect entity names that should be written with capital letters.
An article that had a name messed up was Frode Grytten, one of the test articles for the nno-nob pair from Apertium.
- https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/scandi-mt-eval/frode_grytten.nno-nob.a.txt (machine translated)
- http://piratepad.net/bTi9sk5a8a (proofread)
Note that "Frode" (male name) became "Fråd" (froth) in the first one, and I had to correct the translation.
Second note; in some cases a name has an established translation. That should be respected.
Third note "quite often" is not quite functional… ;)