Page MenuHomePhabricator

Follow-up on paid translations for ASBS
Open, NormalPublic


So we got paid translations for Russian and Arabic this year for ASBS. Cool.
There is some necessary followup to this action though.

  • Find out how WMF teams usually ship content to translation agencies, especially in RTL languages and languages for which there is no internal capacity/proficiency. This is not about the format of the document, but the format of the content itself.
  • Document a best practice afterwards. The TL;DR of this is that for the people actually in charge of putting the translated content on the wiki later, it's going to be trivial to add wiki-markup on top of most languages, but definitely not so for languages like Arabic, and it's just fair to prepare for that.
  • Fill agency's satisfaction survey - which implies evaluating the translations themselves.

there's more to this, and will add in due time.

Event Timeline

Elitre created this task.May 9 2019, 7:07 AM
Restricted Application added a subscriber: Aklapper. · View Herald TranscriptMay 9 2019, 7:07 AM
Elitre updated the task description. (Show Details)Jun 3 2019, 7:32 AM
Elitre added a subscriber: Trizek-WMF.EditedJun 25 2019, 2:33 PM

Since quality is our concern, @Trizek-WMF was also thinking about something like a "checklist" to make sure that best practices in preparing calls for translations are also documented better and followed. Trizek, when you file a task about that, please connect it to this one. thanks!

Elitre triaged this task as Normal priority.Jun 25 2019, 2:38 PM

A possible solution to avoid issues on translations would be to hire professional translators who are also wikimedians. We have several of them who are volunteer translators at the moment, including one for Arabic (as he claims in his email signature).

Elitre added a comment.Jul 8 2019, 4:56 PM

A first comment on the quality of the translations is available here for Arabic.

Elitre updated the task description. (Show Details)Jul 8 2019, 5:03 PM