Interpreters confirmed, 9.15-17 on Friday during Wikimania.
When booking the sign language interpreters, we stated that the intended audience was the people watching the recording later. When the interpreters arrived at the venue, they were unhappy that the interpreting bureau had not informed us that the sign language interpreting would not translate very well through the screen. UR also felt that the interpreting would not translate very well, and explained that they usually add sign language interpreting afterwards.
Everyone made the best of the situation, and the interpreters were placed so they would be visible in the camera shot, but without trying to focus on them. This means that the interpreting helped with the visibility of Swedish sign language, and the interpreting will be of some use for a sign language user watching the recordings, alongside subtitles.
For next time
- Contact the people filming ahead of time and ask about their needs.