In order to evaluate how section mapping is improved with the different initiatives (T276212) it may be useful to have a list of examples for sections that are not properly mapped today. In this way, we can check which cases get improved over time.
Mapping issues
| Source section | Target section | Current result | Expected result | Notes |
|---|---|---|---|---|
| EN:Paneer – Preparation | ES:Queso panir – Características físicas | Missing (check API) | Present | The translation that Google provides matches perfectly the section names. |
| EN:Mars – Physical characteristics | ES:Marte (planeta) – Características físicas | Missing (check API) | Present | The translation that Google provides matches perfectly the section names. |
| EN:Moon – Physical characteristics | ES:Luna – Características físicas | Missing (check API) | Present | The translation that Google provides matches perfectly the section names. |
| EN:Curiosity (rover) – Images | BN:কিউরিওসিটি_(রোভার) – ছবি | Missing (check API ) | Present | The translation that Google provides matches perfectly the section names. |
| EN:Curiosity (rover) – Rover and lander specifications | ES:Curiosity – Especificaciones | Missing (check API ) | Present | The translation that Google provides includes the target name but the original sentence is longer and more specific. |
| EN:Oasis (Band) – Legal battles over songwriter credits | ES:Oasis (banda) – Batallas legales sobre créditos de composición | Missing (check API) | Present | The translation that Google provides for the source section does not match 100% the target section. The translated title would be: "Batallas legales por los créditos de los compositores" (differences highlighted in bold) |
| EN:Paella – Basic cooking methods | FR:Paella – Méthodes de cuisson | Missing (check API) | Present | Although it could be argued that "basic cooking methods" and "cooking methods" are not exactly the same, given the list of sections on both articles these seem likely to overlap in contents. The translation that Google provides for the source section does not match 100% the target section. The translated title would be: "Méthodes de cuisson de base" (differences highlighted in bold) |
| EN:Bangladesh – Etymology | BN: বাংলাদেশ – শব্দের ব্যুৎপত্তি | Missing (check API) | Present | The translation that Google provides for the source section does not match 100% the target section. The translated title would be: "ব্যুৎপত্তি" (matches the second word in the target section) |