Page MenuHomePhabricator

Show an introduction before directing the user to Content Translation from MinT for Wikipedia Readers
Closed, ResolvedPublic4 Estimated Story Points

Description

As part of the work on the MinT for Wikipedia Readers MVP (T359072), machine translated versions of a wiki page are shown at the Translation view (T359801). There users have ways to make a human-made translation by reaching Content/Section translation from the "Review the automatic translation" indicator on top or the translation options (T359829).

Currently these go directly to Content Translation. However, that transition can be confusing without any guidance.
This ticket proposes to show a dialog to provide context to the user:

MinT Write a Translation Intro.png (568×321 px, 32 KB)

This uses the Codex Dialog component

Messages are shown below and more details are available in Figma

Review and fix translations

Improve the content available in your language. Write a better translation, and publish it on Wikipedia.

  • Automatic translation provides a useful overview, but it is not always accurate.
  • Contents written by humans are more reliable, and you can help expanding them!
  • Follow a simple step by step process to review and correct automatic translations for each sentence.

[Correct and add to the article]

(Updated on 2025-03-03 as per discussion in the task comments)

Event Timeline

Pginer-WMF triaged this task as Medium priority.
Pginer-WMF moved this task from Backlog to Product integration on the MinT board.
Nikerabbit raised the priority of this task from Medium to High.Feb 17 2025, 8:13 AM
Nikerabbit set the point value for this task to 4.

Change #1121325 had a related patch set uploaded (by Abijeet Patro; author: Abijeet Patro):

[mediawiki/extensions/ContentTranslation@master] Display introduction to CX dialog when CX entry point is clicked

https://gerrit.wikimedia.org/r/1121325

@Pginer-WMF Here's a video of the feature in use on my local machine.

Note that,

  1. The dialog will be displayed to the user every time they click on "Correct the translation" and not just the first time.
  2. Opening the dialog closes the translation options menu.

@Pginer-WMF Here's a video of the feature in use on my local machine.

Note that,

  1. The dialog will be displayed to the user every time they click on "Correct the translation" and not just the first time.
  2. Opening the dialog closes the translation options menu.

Looks good. Thanks for capturing this in a screncast.
Both behaviours you mention make sense in this context:

  1. Correcting the translation in the current context leads to a change to a very different experience. So it seems helpful to let the user know that they are jumping out of the MT reading experience. We could consider a different approach if it was possible to make more in-context quick edits to the translation. Which is less of an abrupt change compared to jumping to Section Translation.
  2. The menu works as a contextual menu (classic right-click on desktop operating systems). Once the user acts on it, it gets closed. If the user accesses a dialog for an action (e.g., printing) and gets either completed or cancelled, the expectation is for the menu to remain closed.

The above is to provide a bit of context on the rationale. In any case, we can observe if expectations are different for these particular cases.

@Pginer-WMF, @Wangombe raised a valid concern that the following text does not read well:

Fix translation issues to write a better translation. Your improved translation will be added to Wikipedia.

Do you think it should be rephrased?

@Pginer-WMF, @Wangombe raised a valid concern that the following text does not read well:

Fix translation issues to write a better translation. Your improved translation will be added to Wikipedia.

Do you think it should be rephrased?

I tried to capture more simple and direct concepts. Let me know if the following works better:

Improve the contents available in your language. Write a better translation, and publish it on Wikipedia.

@Pginer-WMF, @Wangombe raised a valid concern that the following text does not read well:

Fix translation issues to write a better translation. Your improved translation will be added to Wikipedia.

Do you think it should be rephrased?

I tried to capture more simple and direct concepts. Let me know if the following works better:

Improve the contents available in your language. Write a better translation, and publish it on Wikipedia.

Thanks. Ended up using the following:

Improve the content available in your language. Write a better translation, and publish it on Wikipedia.

I've updated the code to display the dialog from two entry points:

  1. "Review the automatic translation" card
  2. "Correct the translation" in translation viewer options

@Pginer-WMF Do we want to instrument this entry-point too by adding a campaign parameter?

Change #1121325 merged by jenkins-bot:

[mediawiki/extensions/ContentTranslation@master] AX: Display introduction to CX dialog on entrypoint

https://gerrit.wikimedia.org/r/1121325

abi_ changed the task status from Open to In Progress.Mar 6 2025, 1:52 PM

I've updated the code to display the dialog from two entry points:

  1. "Review the automatic translation" card
  2. "Correct the translation" in translation viewer options

@Pginer-WMF Do we want to instrument this entry-point too by adding a campaign parameter?

This has been deployed on Wikipedia

Screen Shot 2025-03-17 at 12.31.26.png (3×1 px, 484 KB)

I tweaked the spacing between the paragraphs a bit to match the design. The spacing around the dialog heading and button are from default Codex.

image.png (1×564 px, 118 KB)

Change #1128472 had a related patch set uploaded (by Abijeet Patro; author: Abijeet Patro):

[mediawiki/extensions/ContentTranslation@master] AX: Tweak spacing on the CXIntroduction dialog

https://gerrit.wikimedia.org/r/1128472

Change #1128472 merged by jenkins-bot:

[mediawiki/extensions/ContentTranslation@master] AX: Tweak spacing on the CXIntroduction dialog

https://gerrit.wikimedia.org/r/1128472

I tested and the intro is showing as expected.

Screenshot 2025-03-25 at 08.36.41.png (1×3 px, 692 KB)

I've updated the code to display the dialog from two entry points:

  1. "Review the automatic translation" card
  2. "Correct the translation" in translation viewer options

@Pginer-WMF Do we want to instrument this entry-point too by adding a campaign parameter?

I think this funnel was part of plans for the analysis. However, I'm not sure whether we need specifically the campaign parameter or this is detected in some other way.
@KCVelaga_WMF can you confirm whether anything is pending for being able to analyze the transition between reading MT and contributing a human translation?

I've updated the code to display the dialog from two entry points:

  1. "Review the automatic translation" card
  2. "Correct the translation" in translation viewer options

@Pginer-WMF Do we want to instrument this entry-point too by adding a campaign parameter?

I think this funnel was part of plans for the analysis. However, I'm not sure whether we need specifically the campaign parameter or this is detected in some other way.
@KCVelaga_WMF can you confirm whether anything is pending for being able to analyze the transition between reading MT and contributing a human translation?

Handled in https://phabricator.wikimedia.org/T386682#10617845