הלוואי שהיה קל לדווח על בעיות בכל שפה.
Thu, Oct 18
Ongoing feedback summary:
- T207361: CX2: Clicking on the source paragraph doesn't start a translation in the corresponding target paragraph
- Q: Will cx2outreach (T207031) be used for promotion similarly to the pop-up on editing pages in CX1?
Wed, Oct 17
I'm not sure I understand the steps to reproduce. Point 3 as it's written now requires reopening the selector, so everything is rebuilt anyway. It's possible that I misunderstand it.
Tue, Oct 16
Mon, Oct 15
Resolved in the redesigned dashboard. Correct lang and dir are applied now.
I just tested, and it no longer happens in CX2.
Wed, Oct 10
Signed up at https://www.mediawiki.org/wiki/Google_Code-in/2018 . Is there anything else I need to do?
Mon, Oct 8
OK, so if I understand correctly, it's probably easy, but may require some intervention from @Milimetric or somebody else from Analytics. Looks like what needs to be done is the following:
- Change the query to select the last day of the week instead of the first day. Done in https://gerrit.wikimedia.org/r/465152 , needs review.
- Delete the current TSV files.
- Deploy the change and let the data for the previous months be recreated.
Sun, Oct 7
Fri, Oct 5
Ah, thank you. This is a good pointer.
If the articles describe the same thing, then the items should indeed be merged. (I'm really not sure that they describe the same thing because I'm not a doctor.)
Thu, Oct 4
@bmansurov asked me to chime in, and since I've been obsessed with interlanguage links for many, many years, I'm happy to help :)
Mon, Oct 1
This is a bit strange and inconsistent... Why, for example, does the Saraiki Incubator main page use the Persian numbers?
Sun, Sep 30
Is there a reference that says that Saraiki uses Arabic and not Persian numbers?
Sat, Sep 29
Is this still relevant?
Fri, Sep 28
Thu, Sep 27
Wed, Sep 26
@Aklapper, I added a checklist of extensions that need conversion. As far as I see it, two patches for each of them can each count as a good complete GCI task (one Gerrit patch for the translatewiki repo and one Gerrit patch for the extension repo). This task lists all the steps and links to several examples. Is there anything else that should be done here for GCI?
This looks better now than it looked when I filed the task: The translation in progress is loaded, but the first paragraph is missing, and I'm pretty sure that I did translate it. Also, I see these errors in the console in debug mode:
Tue, Sep 25
Mon, Sep 24
Looks like it's yet another issue blocked by T126900 :(
The whole module has long documentation, yes. Some templates have long documentation, too. However, TemplateData is not the whole documentation, but just a brief description of each parameter.
For an existing template one can say that people are accustomed to using it. Bit if a new module is created, is there a reason to wrap it in a template? Isn't it superfluous?
Yeah, so that's what I don't get: //Why/ is it "somehow more appreciated to have an additional abstraction layer"? Is it actually good?
Sun, Sep 23
Sat, Sep 22
Sep 21 2018
It's indeed the ad blocker! Thanks.
Sep 19 2018
Forgot to mention: The slashes issue is not a CX problem, but a content formatting problem. There should be a global unified way to format code examples on all wikis, and it should include correct code direction setting.
I'm closing this:
The icons in question don't have tooltips.
To see this:
- Go to https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:ContentTranslation&version=2
- You may be asked to enable the Content Translation beta feature. Do it. ("Try it now!")
- When the "Translations" dashboard is opened, click the "Suggestions" button at the top.
- Examine the rows under "Suggested pages". Each of them has a star icon and an X icon in the right-hand end.
Sep 18 2018
Here, again, by convention, everything that is valid in Biblical is also valid in Modern (some of these words and forms are actually common in modern written Hebrew and some aren't, but all are valid in theory). All modern Hebrew dictionaries include usage examples from the Biblical language, and a comprehensive Hebrew dictionary includes all the Biblical words. Marking a citation as coming from the Bible is functionally equivalent to marking it as Biblical Hebrew (does Wikibase Lexeme have usage examples?)
Sep 17 2018
Well... "Supercalifragilisticexpialidocious" is a somewhat extreme example, not because it's long, but because it's questionable that it's a standard English word. (I'd say that it absolutely is, but some people may disagree.)
I don't think I understand what X and V mean here.
­ is very manual. I can thing of a much simpler way to do this: set CSS hyphens: auto; on the title, and perhaps on other parts of the article content. Yes, there are languages for which auto-hyphenation hasn't been developed yet, but this work is being done.
Sep 16 2018
As far as I can see, this was translated by @Awangba_Mangang. If I misunderstand something and it still doesn't work, please reopen this task.
Sep 15 2018
Sep 14 2018
Um, I'm not sure whether I'm in a conflict of interest here or not...
Hmm... There are several considerations here.
Sep 13 2018
Thanks for the comment. I updated the description at https://language-reportcard.wmflabs.org/cx2/ . Notice both "Translations" and "Translators" tabs.