May 7 2015
I am an active editor as well as an administrator at the Gurmukhi Punjabi (pa) Wikipedia and concur with what Abbas has put forth. The vocabulary table in question just illustrates what might be more preferable on one side of border but it doesn't really imply that these words are not mutually intelligible, which they are. It's the same for many other languages including English (British vs American: biscuit vs cookie, holiday vs vacation), Spanish (even grammar differences like ustedes vs vosotros between Castilian and Latin Spanish)
@TTO As far as the Western Punjabi issue goes, these languages have already been accorded the status of altogether different languages as explained in the Wiki article itself:
"He named this group of dialects "Lahnda" in a volume of the Language Survey of India (LSI) published in 1919. He grouped as "southern Lahnda" the dialects that are now recognized as Saraiki. In the National Census of Pakistan (1981) Saraiki and Hindko (previously categorized as "Western Punjabi"), got the status of separate languages, which explains the decrease in the percentage of Punjabi speakers."
The dialects now used by both the wikis is the standard Majhi which is the same on both sides of the border:
"The Majhi dialect spoken around Lahore is Punjabi's prestige dialect because it is the standard of written Punjabi. Majhi is spoken in the heart of Punjab in the region of Majha, which spans Lahore, Amritsar, Gurdaspur, Kasur, Tarn Taran, Faisalabad, Nankana Sahib, Pathankot, Okara, Pakpattan, Sahiwal, Narowal, Sheikhupura, Sialkot, Chiniot, Gujranwala and Gujrat districts"