For some Arabic interface translations on TWN, the original translation demands only two words: one for singular and the second for plural. But in Arabic langage it's a little more complex, I will take the example of translating the number of edits for an user: In English we have:
* This user made 1 edit.
* This user made X edits. (//X from 2 to infinite//)
However for Arabic we need to detail more:
* This user made 1 edit.>>> هذا المستخدم قام بتعديل واحد 1
* This user made 2 edits.>>> هذا المستخدم قام بتعديلين 2
* This user made **س** edits. (//**س** from 3 to 10//) >>> هذا المستخدم قام بـ **س** تعديلات
* This user made **ش** edits. (//**ش** from 11 to infinite//) >>> هذا المستخدم قام بـ **ش** تعديلا but if the number is a multiple of 100 (100, 200, 300, ... 1000, 1100, 2000...) >>> هذا المستخدم قام بـ **ش** تعديل
Is it possible to find a solution for this?