When viewing Wikimedia Maps in a language for which OpenStreetMap lacks a `name:*` tag, the map tiles fall back to the first tag in alphabetical order whose language code explicitly indicates the requested language’s writing system, even if it’s for a language with a very different Latin alphabet than the requested language.
In OSM, neither the [boundary relation](https://www.openstreetmap.org/relation/207359) nor the [place node](https://www.openstreetmap.org/node/1738808199) for Los Angeles has a `name:vi` (Vietnamese) or `name:tlh` (Klingon) tag. This is perhaps suboptimal, but not entirely surprising in OSM. If I request a tile in Vietnamese, I would expect it to say either “Los Ángeles” based on the Spanish name, since Spanish is in my list of preferred languages, or perhaps just “Los Angeles” based on the local language (English) in `name`. Instead, it appears as “Los Anđeles”:
[Vietnamese at z5](https://maps.wikimedia.org/osm-intl/5/5/12@2x.png?lang=vi):
{F38168461}
[Vietnamese at z12](https://maps.wikimedia.org/osm-intl/12/702/1635@2x.png?lang=vi):
{F38168464}
This happens in any language that isn’t explicitly tagged in OSM, such as [Klingon](https://maps.wikimedia.org/osm-intl/12/702/1635@2x.png?lang=tlh):
{F38168468}
“Los Anđeles” has never been tagged as a Vietnamese name on the [boundary relation](https://www.openstreetmap.org/relation/207359) or [place node](https://www.openstreetmap.org/node/1738808199) for Los Angeles in OpenStreetMap, nor has it been as a label in any language on [Q65](https://www.wikidata.org/wiki/Q65) on Wikidata. However, the place node in OSM does have a `name:sr-Latn` tag set to “Los Anđeles”.
As far as I can tell, the tiles are falling back to a `name:*-Latn` tag just because Vietnamese and Klingon happen to be written in Latin and the language code names Latin explicitly. The only reason `name:sr-Latn` contains “Latn” is that Serbian can also be written in Cyrillic, but this is completely irrelevant to choosing a good Latin-script fallback for Vietnamese. This is especially jarring in Vietnamese because the Serbian and Vietnamese alphabets share the letter “đ”. A name like “Los Anđeles” looks like someone //tried// to transliterate into the Vietnamese alphabet but completely missed the mark. (It would be either “Lốt An-giơ-lét” or “Lốt Angiơlét” in that case.)
This issue affects other places as well, but not necessarily in the same way. Here’s [a Vietnamese tile](https://maps.wikimedia.org/osm-intl/12/1079/1534@2x.png?lang=vi) labeling Fort Wayne, Indiana, as “Fōtou~ein” based on the `name:ja-Latn` tag on [this OSM node](https://www.openstreetmap.org/node/153744573). I believe `name:ja-Latn` took precedence over `name:sr-Latn` in this case just because it came first alphabetically. `name:ja-Latn` is a translieration, not even intended for user display in most cases.
{F38168534}
This issue affects Vietnamese at [42,179 places worldwide](https://overpass-turbo.eu/s/1BDK). It affects at least one language that uses a Latin alphabet at [45,278 places](https://overpass-turbo.eu/s/1BDL) and presumably affects at least one language in any writing system at [156,788 places](https://overpass-turbo.eu/s/1BDM) worldwide. These statistics do not account for cases in which we happen to get lucky and the arbitrarily chosen language happens to spell the place name the same way as the requested language would.
T193198 would mitigate this issue by instead falling back to a Wikidata label in the requested language. Presumably Wikidata labels would offer better coverage of place names. The issue would still remain, but at least it would be easier for Wikimedians to work around the issue on a case-by-case basis.