When translating articles with Content Translation, references get adapted following the same approach used for the paragraph they belong to. This means that when a translation service is used for the paragraph, the reference is also translated. However, often the user intention is to keep the original title of the referenced article/book/etc.
An example is shown below where the original reference with a title in English ("What Is a View Frustum?") is translated to Spanish ("Qué es una vista Frustum?").
{F22374393, size=full}
We need to investigate which is the most common expected behaviour, and explore the best way for users to chose whether to translate or not the reference information (and which fields are affected by such decision). For example, customize the Automatic translation card (T188247) to show options when a reference is selected.
# Proposed solution
The proposed solution follows the "quick corrections" pattern also applied for links (T197662) and text corrected by the user (T96165).
References content will not be translated (even if MT is used for the paragraph). Instead, a "quick correction" card will allow users to translate the contents if they need to. The card will allow also to revert the action.
|{F23795877}|{F23795952}|
- The card to apply the correction has the label "Translate contents" in the regular black text color.
- The card to revert the correction has the label "Translated contents" using dark grey (Base20, #54595d).
__
This issue was mentioned by a translator [[ https://www.mediawiki.org/wiki/Topic:Uf6d7002uh7l9tap | in this comment ]].