**Steps to replicate the issue** (include links if applicable):
* i open https://www.mediawiki.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Help%3APreferences&action=page&filter=%21translated&language=fr
* i select -> Translations:Help:Preferences/160/fr saying -> Note that the categorization option only affects changes shown when watching the category, not changes shown when watching the page being added or removed from the category.
**What happens?**:
* in the suggestion box Mint shows -> Notez que l'option de catégorisation n'affecte que les modifications affichées lors de la visualisation de la catégorie, et non les modifications présentées lors de la vision de la page ajoutée ou supprimée de la catégory.
**What should have happened instead?**:
* notice first that you have twice //'category'// and this should be translated the same way at both places
* notice then that** 'catégory'** does not belong to french. It appears here as a mix between 'catégorie' and 'category'.
* suggested form should then be -> Notez que l'option de catégorisation n'affecte que les modifications affichées lors de la visualisation de la catégorie, et non les modifications présentées lors de la vision de la page ajoutée ou supprimée de la catégorie.
* Remarks: also for -> Translations:Reading/Web/Desktop Improvements/Updates/Offer to potential pilots/28/fr //Collapsible sidebar// is suggested as //Des barres latérales collapsibles// but **collapsibles** is not french. Seems that once translated, words are not checked enough to possibly belong to the language.
* also -> Translations:Reading/Web/Desktop Improvements/Frequently asked questions/588/fr suggests -> ...mais il est possible que nous ayons négligé quelque chose ou que nous aysions dû prendre une décision... and **aysions** is not french but notice that the first //ayons// is correct instead.
* also Translations:MinT/1/fr saying -> //'''MinT''' (Machine in Translation) is a machine translation service based on open-source neural machine translation models.// suggests ->// "MinT" (Machine in Translation) est un service de traduction automatique basé sur des modèles de traduction ** neurale** automatique open source...// but ** neurale** is not FR and should be replaced by //neuronal// , or //neuronaux// in its plural form -> // "MinT" (Machine in Translation) est un service de traduction automatique basé sur des modèles de traduction ** neuronaux** automatique open source...//
* also Translations:Codex/103/fr saying ->// You can use the design tokens in a $1 file (or in a $2 block in a $3 file) by importing $4.// suggests ->//Vous pouvez utiliser les jetons de conception dans un fichier de 1 $ (ou dans un bloc de 2 $ dans un fixier de 3 $) en important 4 $.// but ** fixier ** is not FR and should be replaced by //fichier// as first occurence
* also Translations:Codex/113/fr saying ->// Tokens that express distances generally use absolute values in $1, while tokens that express sizes generally use relative values in $2.// suggests -> //Les jetons qui expriment des distances utilisent généralement des valeurs absolues en $1, tandis que les jetons qui expriment des tailles utilisent généraellement des valeurs relatives en $2.// but ** généraellement ** is not FR and should be replaced by //généralement//
* `Note`: apart from appearing details, the tool is powerful and very close to the natural language, compared to the previous suggestions. Congratulations !
**Software version** (skip for WMF-hosted wikis like Wikipedia):
**Other information** (browser name/version, screenshots, etc.): Desktop + Vector skin.