Many of the translations have been split up to avoid including HTML in the string. This means that some of the sentences can't be translated to other languages as the word order can't be changed.
e.g.
<p>
<strong>ISA</strong>**{{ _( 'is a fun, multilingual, mobile-first tool, that makes it easy for people
to add "micro contributions" in the form of') }}** <a
href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Structured_data" target="_blank">**{{
_('structured data') }}**</a> **{{ _('to images on Wikimedia Commons that have been added by Wiki Loves competitions.') }}**
</p>
Instead, we need to include the whole sentence, including the HTML within the string so translators can determine the word order.
The HTML included will generally just be <strong> or <a> tags.
In order to make sentences with <a> tags more readable, we should ideally insert all of the attributes (href, target, classes, ids etc) as a variable in the string.
So the translate file reads:
Some text etc <a %{link_attrs}s> link text </a>
where `link_attrs` could be e.g. `href=https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Structured_data target="_blank"`