As it stands now, we have L3257-S1 (apple - english) with glosses in 7 languages and translations in 5. One of these translations, L53267-S1 (manzana - espanol) has the same meaning but only 3 glosses and 3 translation statements. Unifying all glosses and their statements across all language variants of a sense manually is very time consuming and tedious.
I'd suggest improving this process by not binding senses to a specific language. Have all glosses and statements linked to a particular sense (as it is now), and then link that single sense to all respective languages, to avoid missing or duplicated data.