Page MenuHomePhabricator

Internationalization to Portuguese
Closed, ResolvedPublic

Description

Author: h_dias

Description:
Greetings, i have a request to make about the Portuguese internationalization of you software. The
LanguagePt.php file is a Brazilian Portuguese translation and so i would like to request you to
change the name of the file to LanguagePt-br or something else because it isn't Portuguese. I'm
translating the file on my one, but i'm having problems with the charset encoding. If you're
interested in my translation to pure Portuguese email me.

Thanks,
Obrigado,

h


Version: unspecified
Severity: normal
URL: https://pt.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Esplanada/Arquivo/2005/Outubro#Arquivo_de_tradu.C3.A7.C3.A3o_do_software

Details

Reference
bz1995

Event Timeline

bzimport raised the priority of this task from to Medium.Nov 21 2014, 8:21 PM
bzimport set Reference to bz1995.
bzimport added a subscriber: Unknown Object (MLST).

jeluf wrote:

How big are the differences between Brazilian and European Portuguese?

zigger wrote:

(In reply to comment #0)

... I'm
translating the file on my one, but i'm having problems with the

charset encoding. ...

LanguagePt.php is encoded as UTF-8, as should be any replacement.
What problems are you having with encoding? Please note that these
UTF-8 language files lack a UTF-8 marker, so you may need an editor
that can be manually switched into UTF-8 display mode.

h_dias wrote:

Hello,

(In reply to comment #1)

How big are the differences between Brazilian and European Portuguese?

Well it's just like UK and US english, it's a matter of grammar. Also brazilian
people use a lot of mixed english/portuguese words, we on the other and like to
translate everything or use pure english. This problem crossed me because i'm
trying to implement mediawiki as my department's information management system
so i really need a good translation for corporate usage.

(In reply to comment #2)

(In reply to comment #0)

... I'm
translating the file on my one, but i'm having problems with the

charset encoding. ...
LanguagePt.php is encoded as UTF-8, as should be any replacement.
What problems are you having with encoding? Please note that these
UTF-8 language files lack a UTF-8 marker, so you may need an editor
that can be manually switched into UTF-8 display mode.

I'm new to this, i'm using Latin1 enconding on the web site, i will research on
this matter.

thanks,
h

jblm wrote:

Hi! The languates pt-pt and pt-br is not my problem. What I can't deal is
to make a full localisation. I mean that some of words on the left menu side
are in portuguese but others remain in english... The horizontal menu are
with all words in English and I would like to see them as I can see at
Wikipedia Portuguese. Anyone would help me?
TIA
JBLM

(In reply to comment #4)

Hi! The languates pt-pt and pt-br is not my problem. What I can't deal is
to make a full localisation. I mean that some of words on the left menu side
are in portuguese but others remain in english... The horizontal menu are
with all words in English and I would like to see them as I can see at
Wikipedia Portuguese. Anyone would help me?

This is cause the portugese file is not fully localised yet.
Have a look at http://meta.wikimedia.org/wiki/MediaWiki_localisation
to learn how you can help.

To the original bug reporter. Please read the localisation guide at:
http://meta.wikimedia.org/wiki/MediaWiki_localisation

And submit a new bug report with an attached patch.

e2m wrote:

LanguagePt.php is used in projects from wikimedia that accept all varieties of
Portuguese. Then, it should not be rewritten in Portuguese from Portugal. Please,
all, the changes should be undone.

(In reply to comment #6)

LanguagePt.php is used in projects from wikimedia that accept all varieties of
Portuguese. Then, it should not be rewritten in Portuguese from Portugal. Please,
all, the changes should be undone.

The old file used brazilian portuguese and was out of date. User Get_it provided
us with a full translation using portuguese which is now the PT file.

The old translations is now a variant as under language code PT_br, users can select
in their preferences.

So from now, portuguese installation of the software use portuguese, not a variant.

e2m wrote:

The old file was not using only Brazilian Portuguese. The new archive is not a full
translation. Portuguese from Portugal is also a variant from Portuguese.

henrique1605 wrote:

What Get_It and other users from Portugal did with
LanguagePt.php file is just like changing
LanguageEn.php from American English to British
English! This is not acceptable; therefore, his changes
must be reverted, otherwise this can be considered a
major offense to one of the Portuguese Wikipedia most
important policies: not to change from one version of
the Portuguese language to the other. No version
is "more right" than the other! The worse thing is that
these changes were kept in secret from the Brazilian
users - who translated this damn file more than a year
ago!

robchur wrote:

If there's a new separate patch against the existing messages file, please file
a new ticket with it attached. This is *not* the place for a political argument
about which variant of a language to use.