**Background**
Whilst working on adding AI suggested edit as a different type of editing task for newcomers, some UX writing guidelines were created for writing UI copy and the translator's notes.
**Goal**
Revise the existing copy on all Growth Newcomer homepage and help panel features based on the UX writing recommendations:
- Decide on who to identify as *leading* the task, human or machine, and (re)write copy accordingly.
- Provide guardrails and help to ensure there focus on the quality of editing (e.g., providing help tips within guidance)
- Remove first-person references and the active voice in UI text – the interface is neutral as much as possible to help users focus on the task (instead of wondering who the "we" is in a given help tip)
- Review [[ https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-growthexperiments&language=en-gb&filter=&action=translate | QQQ on translatewiki ]] to ensure that translators have up-to-date information and as much context as possible to efficiently and effectively translate our feature copy.
Other principles to apply during the audit:
* Transparency - Show/providing access to info on where AI suggestions come from my help editors decide on the using the suggestions
* Focus - avoid providing too much info at once, or when not relevant, as this may be distracting. Instead provide info strategically such as in First-time-use contexts.
* Clarity - details for each field should be written for the layperson, with ample translator's notes
* Consistent terminology - when referring to different concepts and tools