Page MenuHomePhabricator

Allow editors to indicate the "original" source language a page or section was written in
Open, Needs TriagePublicFeature


Imported from the 2023 Community Wishlist survey proposal by @Al12si

Feature summary (what you would like to be able to do and where):

It would be helpful to allow content creators to tag articles and individual segments as being themselves translations, and specify which “translation” page is in fact the true source. When translators attempt a translation the system would tell them the article or the segment was in fact not written in English, and if they could, they could consult the true source segment at, say, the French “translation”. This would also allow these translators to add useful documentation as they see fit.

Use case(s) (list the steps that you performed to discover that problem, and describe the actual underlying problem which you want to solve. Do not describe only a solution):

Currently, the translation system assumes each translatable wiki is based on a single source language, and each translatable article must have been written in a single source language. On a wiki such as the Meta-Wiki, this assumption breaks down because it does not correspond to reality.

For example, there is circumstantial evidence that ContribuLing 2023 was originally written in French, then subsequently translated into English because Meta-Wiki requires translatable pages to be in English. But the system presents the English page as source. This poses problems for translators because although English is in theory a much more accessible language, parts of the article are difficult to understand until they realize they need to and should consult the French page for clarification.

Another example is Wikimedia Taiwan/The Chinese Wikimedia Open Meeting on the 2021 Foundation Official Action/Documentation. The true source article was about 50% English, 50% Chinese. What happened was the Chinese parts on the source page were subsequently translated into English, then on the Chinese “translation” (in reality only 50% of it is a translation) the English parts were translated into Chinese. Now the system claims that the Chinese page “is a translation”, which is a false claim. The system is mis-stating the facts, and translators wouldn’t know parts of the English “source” page are in fact not authoritative.

Benefits (why should this be implemented?):

Better knowledge for translators.

Event Timeline

Meta-Wiki requires translatable pages to be in English

This is not required. The source language of a page can be changed by Special:PageLanguage. See also

Nikerabbit subscribed.

This is already possible at page level. There is no such concept for sections (or translation units) in the whole Translate extension at the moment. I am inclined to decline this task.