The following ContentTranslation messages mention language names:
- cx-entrypoint-title
- cx-entrypoint-dialog-page-doesnt-exist-yet
- cx-entrypoint-dialog-title-in
- cx-entrypoint-dialog-button-translate-from
- cx-tools-mt-not-available
- cx-error-page-not-found
- cx-sourceselector-dialog-error-page-and-title-exist
- cx-sourceselector-dialog-error-page-exists
- cx-sourceselector-dialog-error-no-source-article
- cx-trend-translations-to
They tend to use autonyms as parameter values instead of actual language names. It would be much more natural to get them to show full sentences with full language names. This will require fixing {{GRAMMAR}} rules in some languages and probably loading the translated names from CLDR, but it will improve the experience.