Based on initial results from user research (T207831), users get confused by some of the options provided in the "Automatic translation" card. The issue is more apparent when users translate across languages that lack support. In those cases, users get the following set of options:
- Use source text
- Don’t use machine translation
We want to provide more clarity about what users will obtain when they add a new paragraph to the translation. The information in the card should be clear when there are translation services available, and when there are not.
The following changes are proposed to clarify the purpose of the card, the available options and the lack of MT:
- Change the card title to be "Initial translation" (instead of "Automatic translation")
- Use "Copy original content" instead of "Use source text" for one option.
- Use "Start with an empty paragraph" instead of "Don’t use machine translation"
- When there are no translation services available show a the following message "Translation services not available for the selected languages. [Why?]". Where the "Why?" part links to the user documentation about the "Initial machine translation" (opening it in a new browser tab/window).
For the "Translation services not available..." message, the following styling has ben used:
- Text color: Base20 (#54595D)
- Text size: 14px
- Background color: Base90 (#F8F9FA)
Other related issues intersect with this one to add more confusion to this area:
- T196051: CX2: Show reset option in the MT card only when the paragraph has been modified Currently the "Reset translation" option is also visible from the beginning, which adds some additional confusion, but that is part of a separate ticket .
- T106415: Better announce the lack of Machine Translation Users expect MT to be available, and we may need to provide more details when it is not.