When translating articles with Content Translation, reference contents were also translated using the available machine translation. Later the behaviour was adjusted to avoid translating them (T219412) since users may want to keep the original title of the referenced article/book/etc. Allowing users to choose on a case by case basis would provide more flexibility and control to their translation.
An example is shown below where the original reference with a title in English ("What Is a View Frustum?") is translated to Spanish ("Qué es una vista Frustum?").
Proposed solution
The proposed solution follows the "quick corrections" pattern also applied for links (T197662) and text corrected by the user (T96165).
References content will not be translated (even if MT is used for the paragraph). Instead, a "quick correction" card will allow users to translate the contents if they need to. The card will allow also to revert the action.
- The card to apply the correction has the label "Translate contents" in the regular black text color.
- The card to revert the correction has the label "Translated contents" using dark grey (Base20, #54595d).
This issue was mentioned by a translator in this comment.